A Mandiner birtokába jutott az a felvétel, amelyen Vona Gábor, a Jobbik elnöke török nyelven tesz hitet Allah mellett, fiatalokból álló muszlim közössége előtt.
A vélhetően mobiltelefonnal készített felvételen Vona Gábor a következőket mondja el török nyelven a Mandiner szerint:
„Mi Attila unokái vagyunk, akiknek elve az igazság, akik bátran ellenállnak a rossznak, és senkitől nem félnek, csakis Allahtól.”
Szavai a komoly hatást váltanak ki, harsány éljenzésben törnek ki a muszlim, feltehetően török fiatalok.
(A török nyelvben az Allah szó a Korán és az iszlám istenét jelenti, így megkülönböztetik a többi vallás istenétől, amelyet a Tanrı szóval jelölnek.)
Vona reagált, de vajon melyik istenről beszélt török nyelven?
A Jobbik elnöke Facebook-bejegyzésben reagált a videóra (amelynek eredetiségét a szöveg alapján elismerte). Ebben „ócska és nevetséges hazugságnak” nevezte a cikket, amellyel szerinte a megpróbálnak visszavágni, és elterelni a figyelmet arról, hogy a „Jobbik lebuktatta” a Fideszt. Azt írta: török egyetemisták előtt török nyelven mondott beszédében „nem Allahot dicsőítem, hanem Istent, akit török nyelven történetesen így neveznek”.
„Angolul is beszéltem már Istenről, hiszen – mint római katolikus keresztény – hiszek benne. Ők God-nak mondják. A németben Gott, a franciában Dieu és így tovább. Halkan megjegyzem, hogy az arab keresztények Allahnak nevezik.”
Újabb cikkében ugyanakkor a Mandiner feltette a kérdést: Vona Gábor vajon melyik istent értette Allah alatt?
Ahogy fogalmaztak, a válasz nem bonyolult: török nyelven Allah természetesen egyértelműen a Korán egy és igaz istenét, a muszlimok istenét jelenti, nem is nevezhetnék másként. A törökök és más türk népek iszlám előtti isten-elnevezése a Tengri/Tanri/Tanrı volt.
Ma is ezt az istennevet használják Allahon kívül más istenre, istenségekre. Azt, hogy a törökök számára Allah kétségtelenül a Korán istenét jelenti, egy török-szakértő is megerősítette lapunknak. Az online magyar-török szótár is világosan leszögezi: Allah magyar és török fordításban is Allahot jelenti. Az isten, avagy Isten fordítása törökül: Tanrı. Vona Gábor tehát török nyelven a muszlimok istene mellett tett hitet. Talán nem véletlen, hogy a hallgatóság is lelkes üdvrivalgásban tört ki a kijelentései után – tették hozzá.
A portál ezután feltette a kérdést, vajon a hallgatóság miként reagált volna, „ha ott és akkor elmondja, avagy úgy értelmezik a szavait, hogy ő kifejezetten a zsidók és keresztények istenére, Jahvéra vagy egyenesen Jézus Krisztusra, Isten egyszülött fiára gondol, nem is a Koránéra?”.