A 2017.08.18.-án megjelent „Kiszorítanák a jogvédők a törvénytisztelő fordítókat – a szakember szerint a hatósági tolmácsolás időzített bomba” című cikkben valótlanul állítottuk, hogy a cikkben írt pastu női tolmács és férje dari anyanyelvű tádzsikok, a valóság ezzel szemben az, hogy a cikkben írt női tolmács pastu anyanyelvű és nemzetiségű, férje dari anyanyelvű és pastu nemzetiségű, és nem tádzsikok. Valótlanul állítottuk, hogy az asszony az 1990-es letelepedési kérelmében iskolai végzettség gyanánt gyors és gépírói iskolai végzettséget jelölt, és a nagy hírű Malalai Gimnázium végzettjének vallotta magát.
Valótlanul állítottuk, hogy a női tolmács a cikkben említett ügy elsőrendű vádlottjával történt szóváltása során azt mondta „mi nem árultunk el téged, te se tedd velem, és még a titkosszolgálatokat is szóba hozta, mint akik majd kellemetlenkednek a vádlottal”, és valótlanul állítottuk, hogy a vádlott a tárgyaláson a női tolmácsnak azt mondta „Ha nem tudsz rendesen pastuul és nincs iskolád, menj a francba!”. A valóságban ilyen kijelentések nem hangzottak el.
A cikk emailben történő elküldéséhez kattintson ide, vagy másolja le és küldje el ezt a linket: https://www.magyaridok.hu/belfold/helyreigazitas-3678278/
2018. november 16. péntek 12:50
2018. 11. 16. 13:29