Ahogyan azt korábban megírtuk, a fordítással a közelmúltban végeztek, azaz csaknem fél évig dolgoztak rajta a szakemberek. Lapunk megkérdezte a rendőrséget, hogy mennyiért és ki végezte a munkát, de egyelőre nem kaptunk választ. Valószínű, hogy az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) munkatársai dolgoztak a papírokon, hiszen a hivatalos eljárások jelentős részében csak olyan okiratot fogadnak el, amelyet hiteles fordításként készítettek, ilyeneket pedig a jogszabályok értelmében csak az OFFI adhat ki.
Az Igazságügyi Minisztérium (IM) tulajdonában álló iroda honlapja szerint a fordításokért karakterdíjat kérnek, amelyek ára – német nyelv esetében – 5–12 forint. Ha egy A4-es oldalra 1800 karaktert számolunk, és egy átlagos díjjal, 6 forinttal szorozzuk, akkor a végösszeg hatezer oldal esetében csaknem 65 millió forint lesz.
Az is valószínű, hogy egy ekkora munkánál valamilyen kedvezményt kap a megrendelő, de tény, hogy az OFFI szakszövegek fordításakor 50, nehéz szakszövegek fordításakor pedig 100 százalékos felárat kérhet. Mivel az iroda tulajdonosi jogait az IM gyakorolja, ezért tulajdonképpen a fordításért kiadott pénz az egyik költségvetési szerv zsebéből egy másikéba kerül.