Vona Gábor saját magát buktatta le magyarázkodásával, ezért törölnie is kellett a közösségi oldalára kirakott első magyarázkodó bejegyzését. Csütörtök reggel került nyilvánosságra az a felvétel, amin Vona Gábor, a Jobbik elnöke muszlim fiatalok előtt, törökül tesz hitet Allah mellett.
A török nyelvben az Allah szó a Korán istenét jelenti, akit megkülönböztetnek más istentől, istenségektől, amelyeket a Tanrı szóval jelölnek.
A Jobbik elnöke a Facebook-oldalán most azzal védekezik, hogy ő nem Allahot dicsőítette, „hanem Istent, akit török nyelven történetesen így neveznek.” Vona igaza bizonyításául a Google fordítóját hívta segítségül, de még ezzel is hibát vétett, ezért végül törölte az első posztját.
Bárki ellenőrizheti ugyanis, hogy a Google Translate szerint a nagy kezdőbetűvel írt „Isten” fordítása törökül a Tanrı. Vona így a Google keresőjében inkább a kisbetűs „isten” kifejezésre keresett rá.
VONA GÁBOR HITET TETT ALLAH MELLETT
Szavai a komoly hatást váltanak ki, harsány éljenzésben törnek ki a muszlim, feltehetően török fiatalok a Jobbik-elnök szavainak hatására.
Időközben viszont feltehetően rájöttek a pártközpontban arra, hogy amennyiben valaki tényleg a Vona által hivatkozott „Isten” kifejezésre keres rá, akkor nem az Allah, hanem a Tanrı kifejezés fog megjelenni. Ezt elkerülendő törölték az eredeti bejegyzést, majd az új posztban már megfordították a keresési sorrendet és törökről magyarra fordítással próbálkoztak.
Vonáék fordítási tévedésére olvasóink jelzései szerint a pártelnök Facebook-oldalán többen is felhívták a figyelmet, azonban Vonáék az őket cáfoló kommenteket – a szabad vita nagyobb dicsőségére – azonnal eltávolították, olvasható a mandiner.hu oldalán.
A Mandiner egyik olvasójának azóta eltávolított hozzászólását pedig itt láthatják:
A cikk teljes tartalma IDE KATTINTVA érhető el.