A Soros Alapítvány támogatásával létrejött Önkéntes Központ Alapítvány által kitüntetett Aida El-Seaghi a Sztárklikknek most azt állítja: “Nem láttam a cikket publikáció előtt, nem ismertem a tartalmát, engem csak arról kérdezett messengeren a Magyar Idők újságírója, Nagy Áron, hogy mit tudok arról, hogy Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal (BMH, korábban BÁH) 10 ember embert kirúgott a tolmácsok közül.”
Az elírások, szóismétlések a portál újságírójától, Lang Alextől származnak, aki “bűn rossznak” minősítette cikkemet, amellyel szerinte az “illiberális orbáni kifacsart demokrácia haszonélvezője és kiszolgálója, a Magyar Idők szerkesztője, újabb szintet ugrott lefelé.”
A szerzőt nem kívánom kritikával illetni, egyetértek viszont azon megállapításával, hogy az újságírást elvileg meg lehet tanulni, szóval a helyzete nem reménytelen, a tanulást sosem késő elkezdeni.
Más a helyzet a Migration Aid Aidájával. Mivel számítani lehetett rá, hogy a szervezet kétes megítélésű ügyeinek feltárása miatt előbb-utóbb a Magyar Idők, vagy éppen az én személyem a céltáblájukra kerül, minden üzenetváltást mentek.
Aida El-Seaghi szerint én a BMH-s elbocsátásokra kérdeztem rá nála. A valóság ezzel szemben így nézett ki:
“Üdvözlöm! A Magyar Idők munkatársa vagyok. Nem találtam más elérhetőséget Önhöz, ezért írok itt. Úgy értesültem, hogy 2016-ban tolmácsnak jelentkezett a Debreceni Törvényszékhez, a jelentkezését azonban elutasították. Valóban így volt?”
A hölgy letegezett, ezért én is ezt a formát használtam, amikor jeleztem neki, hogy: “Nem szeretnék valótlant írni, ezért szeretném tisztázni, hogy mi történt. Én azt az infót kaptam, hogy 2016-ban jelentkeztél, de nem javasolták a tolmácskénti foglalkoztatásodat.”
Mivel fontosnak tartottam, hogy megismerhesse a cikk személyét nem érintő részleteit is, a fentieket kiegészítettem az alábbival: “Nem akarok titkolózni, arról írok, hogy az utóbbi évben a BÁH több tolmácsot is elküldött, mert úgy ítélték, hogy részrehajlóak.”
A későbbiekben elküldtem neki a nyilatkozatát, hogy szöveghűen megismerhesse, mit szeretnék idézni a beszélgetésünkből. Ő azonban a lapzárta előtt nem sokkal véleményének közlését letiltotta, hiába győzködtem arról, hogy a szavainak súlya van.
Aida El-Seaghi tehát hazudott a Sztárklikknek, hiszen nem azt kérdeztem tőle, amit állít, és állításával szemben megismerhette a riportom tartalmát is.
A Migration Aid társigazgatója azt is felhánytorgatta, hogy szerinte azt írtam róla: visszaélt a helyzetével. Ezek szerint itt is hazudik, vagy nem olvasta a cikket, esetleg szövegértési problémái vannak, akárcsak a beszámolót szemléző Index és 444.hu újságíróinak.
Íme a cikk első sora: “Tíz tolmáccsal szakította meg tavaly az együttműködést a Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal (BMH), amiért helyzetükkel visszaélve megpróbáltak segítséget nyújtani az eljárás alá vont mingránsoknak”. Aida El-Seaghiról nem esik szó az elbocsátottak között, bármilyen furcsa is ez, mivel ő jelenleg is élvezi a rendőrség és a bevándorlási hivatal bizalmát, amit nem győztem egyértelművé tenni:
“Érdemes kiemelni ugyanakkor, hogy a Migration Aid társigazgatóját értesüléseink szerint a rendőrség és a BMH egyaránt hívta már fordítani. Ez azt jelenti, hogy ezek a hatóságok vagy nem tudnak arról, vagy nem foglalkoznak azzal, hogy mivel tölti szabadidejét Aida El-Seaghi.
”Végezetül hadd jegyezzem meg: az alpári támadás és az olcsó fenyegetőzés azzal, hogy jaj, de be leszek perelve, nem tántorítanak el attól, hogy tovább folytassam az átláthatatlanul működő, s legjobb meggyőződésem szerint a keresztény európai kultúrára veszélyt jelentő szervezetek ügyeit bemutató cikksorozatomat.